The Frontiers of Procrastination
"Procrastination" -- a szótári definíció szerint "halogatás, késlekedés"... Bizony, mint minden rendes egyetemi hallgató ha tornyosulnak a leadnivaló dolgozatok, ez az amit éppen csinálok -- úgymint minden mást csak azt nem amit kellene: a hétfőre esedékes 30-oldalas förmedvényt (értsd: esszé) az összehasonlító határvidék-órára ("Comparative Borderlands"), amelyet aztán szerdán tiszta jóindulatból darabokra cincálnak a doktorandusz kollegák és a prof, hogy végül ennek megfelelően mindannyian átírhassuk műveinket... ggggggrrrrrrrrrrrrrrrr.
Apropó határvidék. Tulajdonképpen nincs elég kifejezés csodásan gazdag nyelvünkön a "frontier" és a "borderlands" kifejezések közötti jelentéskülönbségek teljes megfeleltetésére, persze mindez csak azért mert az überstréber történészek mindig túlkomplikálják a dolgokat.
Mert ugye a frontier a nagyboldogtörténelemben igen összetett jelentéshordozó, és ahogy egyes népcsoportok megnevezésére használt főnevek a közelmúltban tabuvá váltak, a frontier is gyakran inkább "f-word" jelölést kap, azaz szinte csúnyaszó-kategóriába került, minekutána hirtelen kellett egy új szó bizonyos fogalmak kifejezésére anélkül, hogy a frontier összes történelmi terhét cipelni kényszerülne a delikvens. Elkobozták tehát a borderlands szót az antropológusoktól és a turisztikai szakértőktől és máris nem kellett aggódni, hogy mikor csap le egy óvatlan pillanatban a posztmodern kori "race, class, gender"-történészek (na ezt megint kemény dió lesz átültetni nyelvileg... majd legközelebb) keselyűhada a frontier szó hallatán artikulátlan "rasszista-soviniszta-kapitalista!"-kiáltások és bősz fogvicsorgatás közepette, ugyanis az új megnevezés szívetmelengetően ártatlan ezen a téren. Igen ám, de ahogy a fentebb említett etnikai megnevezőkkel történni szokott, a tabula rasa érdekében bevezetett kreáció is furcsa módon kooptálja az eredeti megnevezés történelmi terhét, aztán zsákutca -- tehát hátra arc: vagy struccként homokba dugott fejjel évente újabb kifejezésekkel kell bőviteni a nyelvet míg végül minden szó ugyanazt jelenti viszont egyiket sem lehet használni, vagy bátran szembenézni a történelmi jelentéstartalom komplikációival mialatt heves vitákat kirobbantva visszaaraszol az eredeti kifejezés (esetleg népiképp átértelmezett formában)...
A határvidék kacskaringós nyelvi fejtegetése után egy kis szórakozás: mit csinálna a posztgraduális hallgató házidolgozat-írás helyett ha nem posztgraduális hallgatókról viccelődő képregényeket böngészne...? Mióta egy virtuális ismerősöm az Orkuton (amolyan webes haver-network mint a wiw vagy a Friendster, na majd ezt a sztorit is megírom valamikor) felhívta rá doktorandusz-fórumunk tagjainak figyelmét, a PhDComics a kedvencek között figyel az explorerben...
0 Comments:
Post a Comment
<< Home